Devil's Trick, poem by 蔡澤民 Tzemin Ition Tsai, Taiwan
鐘 守舊的方 框住不斷繞行的一生 再怎麼花心思 沒走出 規劃完美的跑道 終究成了個數時間的老頭兒 |
惡魔把戲 我擅長挖你心坎上頭的窟窿 而且住在裏頭 不時出動 抓回一些你的壞心眼 用細細麻麻的縫線 封口 醃成下酒小菜 味兒 十足辛辣 喜歡 |
______________________________________
Devil trick
I’m good at digging the hole in your heart
And live in it
From time to time out
I recaptured some of your bad thoughts
Sealed with thin hemp sutures
Pickled as a cold dish to go with the wine
That taste
Full of spicy
Like it
___________________________________
Trucco del diavolo
Sono bravo a scavare un foro nel tuo cuore
E viverci dentro
Di tanto in tanto uscirne
Ho riconquistato alcuni dei tuoi cattivi pensieri
Li ho sigillati con suture di canapa sottile
Li ho messi in salamoia come piatto freddo che va con il vino
Quel gusto
Pieno di spezie
Mi piace
(translated by Lidia Chiarelli)