Digital Collage by Lidia Chiarelli
紙飛機
氣流匆匆
隨之起伏
既是壓力也是浮力
在一起投擲的那一刻
就像
擅長使用這種情況的騎士
無牽無掛,恣意飛翔
僅僅
我的臉很蒼白
我的剪影如此薄弱
但是,我假裝是自由和容易的
故意交錯的折線
鼓勵你的身體像
那隻青蛙拼命吸氣
所以我可以沉迷於古典主義
調解這種動蕩之中
飛過人群的頭頂
吸收了尖叫的聲音
遠離瘋狂
即使目的不知道
即使不知道什麼時候登陸
你可以去旅行
帶點遺憾
忘了帶孩子的祝福
帶點願望
不要打擾繞著花飛行的蝴蝶
但不要害怕
在草地上的露水浸濕了我的翅膀之前
總有一雙小手
會來抓住我的下落的身體
笑著充滿了山谷
剛剛來這裡
再次吹我高高而遙遠
Paper airplane
The airflow came in a hurry Along with the ups and downs Is both the pressure and buoyancy While arriving together in that moment of throwing Just like A knight good at using the situation Flies about, carefree, willful and at liberty Merely My face is so pale My silhouette is so thin and weak However, I am pretending to go free and easy
Deliberately staggered polyline Encourages my body like That frog desperately inspiratory So that I can indulge in histrionics Mediate among that turbulence Flying over the heads of the crowd Absorbing the screaming sounds When far from the madding crowd Even if the purpose is not known Even if I do not know when to land As you can get a trip
With a little bit of regret I forget to bring the blessing of children With a little bit of desire Of not disturbing the butterflies flying around the flowers But I do not need to be afraid Before the dew on the grass drenches my wings There is always a pair of little hands that Will come to catch my falling body Laughing full of the valley As has just come here Once again blowing me high and distant
Poems by Tzemin Ition Tsai |
Aeroplano di carta
Il flusso d'aria arrivò in fretta con alti e bassi la pressione ed il flusso ascensionale in quel momento di lancio sono come un cavaliere bravo ad usare la situazione che vola, caparbio e libero semplicemente il mio aspetto è così tenue il mio profilo è così sottile e debole tuttavia, sto fingendo di essere facilmente libero
La polilinea deliberatamente sfalsata incoraggia il mio corpo come una rana che disperata gracida inspirando così che io possa indulgere nelle acrobazie mediare tra quella turbolenza volare sopra le teste della folla assorbire il suono degli urli quando lontano la folla impazzisce anche se lo scopo non è noto anche se non so quando è l’atterraggio come in un viaggio
Con un po 'di rammarico dimentico di portare la gioia dei bambini con un po 'di desiderio di non disturbare le farfalle che volano intorno ai fiori ma non devo temere: prima che la rugiada sull'erba bagni le mie ali ci sarà sempre un paio di piccole mani che arriveranno a prendere il mio corpo felice nella valle proprio qui per rilanciarmi nuovamente alto e distante
Translation by Lidia Chiarelli |