朝露 Dew
一粒の露。葉先、その突端に辛うじて留まって、外には世界を映し、
内には生の真髄を宿している。無形のものが、形をなし、身を守るためにこんなにも円くなったのだ。
七色に光を分け、強めながら、おまえは転がる機を計っている。手を触れるまでもない。この凝視にすら堪えられそうにないのだから。
貧しいものの捧げ物 -朝露ー 人の世の真実のように、その甘さは比類ない。夢と現実のはざま。夢の中の夢。遠くなっていく記憶。
涙は辛く溢れるけれど、おまえに残余の粒はない。せめてわたしにそっと甘露を吸わせておくれ。今日一日を堪え得るために。
Dew
A drop of dew.
I see the essence of life
As the world is reflected
In this drop of dew which sits quietly
At the tip of the narrow leaf
Closed upon yourself
You have no doubt about
Your spherical shape
Drop of dew
You split the sunlight
Into seven colours
Of sparkling droplets
Always wary of falling off
But I will not touch you
Transparent as you are
You do not offend my eye.
I will not touch you
Gift given to the poor
Drop of dew
Sweet as the hope to find
The truth of our lives.
A round gap between dream and the real.
Dream within a dream
Memories fading away
Salty tears roll one after the other
But you cannot afford it
You are alone
Allow me to kiss you again
Dew drop
So I will have the strength
to carry on another day
MARIKO SUMIKURA
___________________
Rugiada
Una goccia di rugiada.
Vedo l'essenza della vita
Come il mondo si riflette
In questa goccia di rugiada che sta tranquilla
In punta alla foglia stretta
Chiusa su te stessa
Non hai dubbi sulla
Tua forma sferica
Goccia di rugiada
Tu dividi la luce del sole
In sette colori
Di goccioline scintillanti
Sempre timorosa di cadere
Ma non ti toccherò
Trasparente come sei
Tu non offendi il mio occhio.
Non ti toccherò
Regalo dato ai poveri
Goccia di rugiada
Dolce come la speranza di trovare
La verità della nostra vita.
Divario tra il sogno e il realtà.
Sogno dentro un sogno
Memorie che svaniscono
Lacrime salate rotolano una dopo l'altra
Ma tu non puoi permettertelo
Sei sola
Permettimi di baciarti di nuovo
Goccia di rugiada
Così avrò la forza di
Proseguire un altro giorno.
Translated by Lidia Chiarelli
Mariko Sumikura was born, lives and writes in Kyoto. She is the descendant of a very old family with roots in that city going back to medieval times. She studied English Literature at Ritsumeikan University. She also has interests in French Literature and modern Western philosophy.
Mariko Sumikura è nata, vive e scrive a Kyoto. È il discendente da una famiglia molto antica con radici in quella città che risalgono ai tempi medievali. Ha studiato la letteratura inglese presso l'Università di Ritsumeikan. Ha anche degli interessi della letteratura francese e della filosofia occidentale moderna.
Copyright Mariko Sumikura. All rights reserved