· 

"Lu jimmurutu nna lu parcu" by Dylan Thomas - adattamento in siciliano di Marco Scalabrino. Immagine di Lidia Chiarelli

The fountain in Cwmdonkin park, Swansea - Artwork by Lidia Chiarelli

Lu jimmurutu nna lu parcu

 

di Dylan Thomas

 

adattamento in dialetto siciliano di Marco Scalabrino

 

 

Lu jimmurutu nna lu parcu

n’arma sularina

ncugnatu ntra l’àrvuli e l’acqua

di quannu veni sfirmatu lu scoppu di lu jardinu

chi tràsiri lassa l’acqua e l’àrvuli

nzinu a la campana cùvia di la duminica a la scurata.

 

Mancia pani di un jurnali

vivi acqua di na tazza tinuta a catina

chi li picciriddi ci jìnchinu di bricciulinu

di la vasca di la funtana unni la me varca vilìa

dormi la notti nna la cùccia di lu cani

sippuru nuddu mai ci lu ncatina.

 

Comu a l’aceddi iddu arriva prestu

comu a l’acqua s’arrisedi

e Mister Hey Mister lu chiamanu

li picciotti chi stàmpanu

chì li ntisi cu l’aricchi soi

mentri currìanu beddu chiaru e forti.   

 

Ncuttu a lu lacu e a li rocchi  

ridi quannu scòtula lu jurnali

jimmurutu juculanu

e pi longu e pi largu lu zoo baggianu

scanza spertu lu vardianu

cu lu so vastuni a cògghiri li fogghi

 

e lu vecchiu cani ntra cigni

e nurrizzi a putriri

mentri a li picciotti ntra li salici

di l’occhi ci scattìanu tigri

chi trèmanu li rocchi pi l’abbramu

e la vuscàgghia è blu di marinari.

 

Tuttu lu santu jornu nzinu a chi sona la campana

allesti na fiura di fìmmina perfetta

tisa comu a un urmu giùvini

dritta e auta di l’ossa soi minorti

na fìmmina chi putissi stari cu iddu la notti

doppu misi scoppi e catini.

 

Nna lu parcu tutta la notti

a li spaddi li nfirriati e li ruvetti

l’aceddi l’erva l’àrvuli lu lacu

e li picciotti sarvaggi-nnuccenti comu li fràuli

l’accumpàgnanu

 

 nna lu funnu nìuru di la so cùccia.

____________________________

adattamento in dialetto siciliano di Marco Scalabrino

 

(in English: https://genius.com/Dylan-thomas-the-hunchback-in-the-park-annotated )